Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 使徒行傳卷五 26

1

使徒行傳卷五 26:17-18

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

神天聖書

我將救爾于此民、與我將差爾之異民。 以啟厥目、自暗歸光、出[口撒][口但]之能歸神、得罪赦而以賴向我之信、獲分于諸聖之間。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳卷五 26:17-18

2

使徒行傳卷五 26:16

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

神天聖書

爾起立着、我特現于爾以設爾為役、以証爾所見過、及所將見、余再現時之諸情。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳卷五 26:16

3

使徒行傳卷五 26:15

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

神天聖書

我乃曰、主。爾為誰、主曰、我為爾所捕者 耶穌 。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳卷五 26:15

4

使徒行傳卷五 26:28

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

神天聖書

亞其巴 謂 保羅 曰、爾差不多勸着我為 基利士當 。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳卷五 26:28

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 使徒行傳卷五 26

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò