Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 馬太福音書 27

1

馬太福音書 27:46

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

約申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我之上帝、我之上帝、為何離我、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:46

2

馬太福音書 27:51-52

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

殿內之幔、自上至下裂為二、且地震、磐裂、 墓開、已寢之聖人、其身多有復起、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:51-52

3

馬太福音書 27:50

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

耶穌又大聲而呼、氣遂絕、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:50

4

馬太福音書 27:54

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

百夫長及同守耶穌者、見地震與所歷之事、則懼甚、曰、此誠為上帝之子矣、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:54

5

馬太福音書 27:45

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

自午正至申初、全地黑暗、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:45

6

馬太福音書 27:22-23

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

彼拉多 曰、然則耶穌稱基督者、我何以處之、眾曰、釘之十字架、 方伯曰、何故、彼曾行何惡乎、眾更呼曰、釘之十字架、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬太福音書 27:22-23

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 馬太福音書 27

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò