Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 創世記 27

1

創世記 27:28-29

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

願神賜爾以天之露、地之腴、穀與酒咸豐足、 諸民事爾、列國伏拜爾、爾為兄弟主、同母之子伏拜爾、詛爾者受詛、祝爾者受祝。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 創世記 27:28-29

2

創世記 27:36

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

以掃 曰、名之為 雅各 不亦宜乎。彼欺我者再。昔奪我冢子業。今又奪我祝耶。又曰、豈更無所祝我乎。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 創世記 27:36

3

創世記 27:39-40

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

父 以撒 謂之曰、視哉、爾居之所為沃壤、得沾天降之露。 爾以爾劍治生、又必役事爾弟。惟將來爾乘權時、則必脫其軛於爾頸。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 創世記 27:39-40

4

創世記 27:38

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

以掃 謂父曰、我父之祝、顧止於一乎、父歟、祝我、尚亦祝我。 以掃 舉聲而哭。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 創世記 27:38

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 創世記 27

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò