Рут 1:20-21
Рут 1:20-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Наомі відповідала їм: «Не називайте мене Наомі, звіть мене Марою, бо Всемогутній зробив моє життя таким гірким. Коли йшла звідси, у мене було все, а коли Господь повернув мене сюди, я не маю нічого. Тож навіщо називати мене Наомі? Якщо сам Господь послав мені страждання, і сам Всемогутній був до мене жорстокий!»
Рут 1:20-21 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А вона сказала їм: Не кличте мене: Ноомі, кличте мене: Мара, бо велику гіркоту зробив мені Всемогутній. Я заможною пішла була, та порожньою вернув мене Господь. Чого кличете мене: Ноомі, коли Господь свідчив проти мене, а Всемогутній послав мені горе?
Рут 1:20-21 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А вона сказала їм: Не звіть мене Ноемінь, а звіть мене Гірка, бо сильно засмученою зробив мене Всесильний. Я пішла в достатку, а Господь повернув мене з порожніми руками, тож чому називаєте мене Ноемінь? Господь упокорив мене, і Всесильний завдав мені зла.
Рут 1:20-21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Вона сказала їм: не звіть мене Ноемою*, а звіть Марою**, бо Всемогущий послав на мене велике горе. Я вийшла звідсїль заможна, а Господь вернув мене сюди з порожнїми руками. Навіщо ви звете мене Ноемою, коли Господь напустив на мене допуст, і Всемогущий послав на мене смуток?