До римлян 9:19-21 - Compare All Versions
До римлян 9:19-21 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його? Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так? Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?
До римлян 9:19-21 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
І хтось може спитати мене: «Якщо Бог керує нашими вчинками, то чому ж Він досі звинувачує нас? Бо, зрештою, хто ж може протистояти волі Бога?» Але хто ж ти є, чоловіче добрий, щоб сперечатися з Богом? Глиняний глечик не питає гончара: «Навіщо Ти зробив мене таким?» Хіба гончар не має влади над глиною, щоб з одного й того ж місива зробити дві різні посудини: чашу для урочистостей і звичайний глечик?
До римлян 9:19-21 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
А ти скажеш мені: Тож чому Він ще докоряє? Бо хто може протистояти Його волі? О, людино! Хто ти, що сперечаєшся з Богом? Чи скаже витвір Тому, Хто його створив: Чому Ти зробив мене саме таким? І хіба не має влади гончар над глиною, щоби з тієї самої глини зробити одну посудину на честь, а іншу — на нечесть?
До римлян 9:19-21 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його? Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так? Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
До римлян 9:19-21 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)
Ти тоді скажеш мені: За що ж Він ще дорікає? Адже хто може протистояти Його волі? А ти хто, людино, що сперечаєшся з Богом? Хіба виліплене скаже тому, хто його виліпив: Чому ти зробив мене таким? Чи гончар не має влади над глиною, щоб із того ж самого замісу зробити одну посудину для почесного вжитку, а іншу — для непочесного?