До римлян 8:35,39 - Порівняти всі версії
До римлян 8:35 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
До римлян 8:39 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
До римлян 8:35 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
Хто зможе відняти нас від любові Христової? Може, лихо якесь, злидні, переслідування, голод чи голизна, небезпека яка чи смерть від меча?
До Римлян 8:38-39 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
Бо я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні Ангели, ні вищі духи, ні те що тепер, ні те що в майбутньому, ані яка духовна влада, ніщо над нами, ані під нами, ні будь-яке інше створіння — ніщо не зможе відлучити нас від Божої любові, яка знаходиться в Христі Ісусі, нашому Господі.
До римлян 8:35 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
Хто нас відлучить від любові Христа? Чи страждання, чи утиски, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Римлян 8:39 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
ні висота, ні глибина, ні будь-яке інше творіння не зможе нас відлучити від Божої любові, яка в Ісусі Христі, нашому Господі!
До римлян 8:35 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тїснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
Римляни 8:39 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
нї висота, нї глибина, нї инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господї нашім.
До римлян 8:35 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)
Хто відлучить нас від любові Христової? Скорбота, чи тіснота, чи гоніння, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Римлян 8:39 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)
ні висота, ні глибина, ні будь-яке інше створіння не зможуть відлучити нас від любові Божої, що у Христі Ісусі, нашому Господі.