До римлян 8:10-11
До римлян 8:10-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
З іншого боку, якщо Христос живе в вас, тіла ваші мертві через гріх, але Дух є життя для вас, бо ви стали праведними перед Богом. Якщо Дух Божий воскресив Ісуса із мертвих і живе в вас, то Той, Хто воскресив Ісуса з мертвих, дасть життя і вашим смертним тілам через Дух, який живе в вас.
До римлян 8:10-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Якщо ж Христос у вас, то тіло мертве через гріх, а Дух є життям через праведність. Якщо ж Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Той, Хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Своїм Духом, Який живе у вас.
До римлян 8:10-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність. А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
До римлян 8:10-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А коли Христос є в вас, то хоча тіло мертве через гріх, але дух живе через праведність. Якщо Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Той, Хто підняв Христа з мертвих, оживить і ваші мертві тіла тим самим Духом, Який живе у вас.
До римлян 8:10-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Коли ж Христос в вас, тодї тїло мертве для гріха, дух же живий ради праведности. Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.