До римлян 2:3-4
До римлян 2:3-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого? Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
До римлян 2:3-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду? Чи, може, ти зневажаєш Його велику доброту, терпимість і терпіння? Може, не розумієш, що Його доброта вказує тобі шлях до покаяння?
До римлян 2:3-4 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Чи ти, людино, думаєш, що, судячи тих, хто робить таке, і роблячи те саме, ти уникнеш суду Божого? Чи зневажаєш багатство Його доброти, терпіння і довготерпіння, не знаючи, що доброта Божа веде тебе до покаяння?
До римлян 2:3-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого? Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
До римлян 2:3-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш? Або нехтуючи багатством Його доброти, лагідності й довготерпіння, не знаєш, що доброта Божа веде тебе до покаяння?
До римлян 2:3-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого? Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуєш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде?