Об'явлення 19:13-15
Об'явлення 19:13-15 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Вбраний Він був в одяг, просякнутий кров’ю. Ім’ям Його називали таким: «Слово Боже». Війська Небесні, вбрані в чистий, білий й лляний одяг, їхали слідом за Ним на білих конях. Гострий меч був в устах Його, щоб бити поган. Він буде правити ними залізним жезлом, і почавить виноград в чавилі страшного гніву Всемогутнього Бога.
Об'явлення 19:13-15 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
і був одягнений в одяг, почервонений кров’ю, і зветься ім’ям Слово Боже. За Ним їхали війська небесні на білих конях, одягнені у білий і чистий вісон. З Його вуст виходив гострий меч, щоб ним уражати народи, і це Він буде пасти їх залізним жезлом, і це Він буде топтати давильню вина люті й гніву Бога Вседержителя.
Об'явлення 19:13-15 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І зодягнений був Він у шату, покрашену кров’ю. А Йому на ім’я: Слово Боже. А війська небесні, зодягнені в білий та чистий віссон, їхали вслід за Ним на білих конях. А з Його уст виходив гострий меч, щоб ним бити народи. І Він пастиме їх залізним жезлом, і Він буде топтати чавило вина лютого гніву Бога Вседержителя!
Об'явлення 19:13-15 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І Він зодягнений в одяг, окроплений кров’ю, а Його Ім’я — Боже Слово. А небесні війська рухалися слідом за Ним на білих конях, одягнені в білий чистий вісон. І з Його уст виходить гострий меч, щоб ним поражати народи. Він їх пастиме залізним жезлом і топтатиме у виноробній давильні лютого гніву Бога Вседержителя.
Об'явлення 19:13-15 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже. А війська, що на небі, йшли слїдом за Ним на білих конях, з'одягнені у виссон білий і чистий. А з уст Його виходить меч гострий, щоб ним побити поган; а сам Він пасти ме їх жезлом желїзним; і сам товче винотоку вина лютости і гнїва Бога Вседержителя.