До филип'ян 3:1-3
До филип'ян 3:1-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Більш того, брати і сестри мої, радійте в Господі. Мені не важко писати вам знову про одне й те саме, а для вас це повчально. Стережіться «собак», чиї вчинки приносять лише лихо! Стережіться тих, хто калічать тіла ваші! Бо ми — це ті, хто справді обрізані, служить Господу Духом Святим, хто пишається Христом Ісусом і не покладає надії на власні сили.
До филип'ян 3:1-3 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Нарешті, брати мої, радійтев Господі. Писати вам про те саме мені не тяжко, а для вас це застережливо. Стережіться собак, стережіться лихих працівників, стережіться порізаних, бо обрізані — це ми, що служимо Богу духом і хвалимось Ісусом Христом, а не на плоть надіємось.
До филип'ян 3:1-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне. Стережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання! Бо обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло
До филип'ян 3:1-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Зрештою, брати мої, радійте в Господі! Писати мені вам саме це не прикро, бо це вам для утвердження. Стережіться собак, стережіться поганих працівників, стережіться нарізок на тілі. Адже обрізання — це ми, які поклоняємося Богові духом і хвалимося Ісусом Христом, і не покладаємо надію на тіло
До филип'ян 3:1-3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно. Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання. Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надїємось