До филип'ян 1:21-24
До филип'ян 1:21-24 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бо життя для мене — це Христос, а смерть — надбання. Якщо ж і надалі житиму я в цьому тілі, то продовжуватиму свою працю в ім’я Господнє. Отже, не знаю, що мені вибрати. Мені важко зробити вибір. Інколи, я маю бажання піти з цього життя і бути з Христом, бо було б це значно краще для мене. Але ж вам необхідно, щоб я залишався жити.
До филип'ян 1:21-24 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання. Якщо ж життя в плоті приносить плід моєму ділу, то не знаю, що вибрати; вабить мене і те, і інше: маю бажання відійти й бути з Христом, бо це значно краще, а залишатися в плоті — потрібніше для вас.
До филип'ян 1:21-24 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання. А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати. Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
До филип'ян 1:21-24 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання. Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати. Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще, а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
До филип'ян 1:21-24 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє. Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю. Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче. А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.