Вiд Марка 12:38-44
Вiд Марка 12:38-44 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ісус продовжував навчати народ, кажучи: «Стережіться книжників: вони люблять походжати в довгому вбранні, виглядаючи важливо. Вони полюбляють, щоб їх шанобливо вітали на базарах, й щоб у них були найповажніші місця в синагогах і найпочесніші місця на бенкетах. А самі вони оббирають вдів і виживають їх із їхніх осель, а потім моляться довго напоказ, щоб виглядати щирими. Господь покарає їх найтяжче». Ісус сів біля жертовної скриньки у храмі й почав стежити, як люди кладуть гроші до скарбнички. Й чимало багатіїв залишали там значні суми. Аж ось підійшла бідна вдова й поклала дві дрібні мідні монети. Тоді Ісус зібрав Своїх учнів і сказав їм: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди. Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
Вiд Марка 12:38-44 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І Він казав їм у Своєму навчанні: Стережіться книжників, які люблять ходити в довгому одязі і люблять вітання на площах, перші місця в синагогах і перші місця на бенкетах, які поїдають доми вдів і напоказ довго моляться. Вони отримають тяжче засудження! Сівши навпроти скарбниці, Ісус дивився, як люди кладуть гроші в скарбницю. І багато заможних клали багато. Прийшла одна бідна вдова і поклала дві лепти, тобто кодрант. Підізвавши Своїх учнів, Він сказав їм: Істинно вам кажу: ця бідна вдова поклала більше за всіх, хто клав у скарбницю. Бо всі клали зі свого достатку, а вона зі свого нестатку поклала все, що мала, — увесь свій прожиток.
Вiд Марка 12:38-44 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Він же казав у науці Своїй: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях, що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть! І сів Він навпроти скарбниці, і дививсь, як народ мідяки до скарбниці вкидає. І багато заможних укидали багато. І підійшла одна вбога вдовиця, і поклала дві лепті, цебто гріш. І покликав Він учнів Своїх та й промовив до них: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця поклала найбільше за всіх, хто клав у скарбницю. Бо всі клали від лишка свого, а вона поклала з убозтва свого все, що мала, свій прожиток увесь...
Вiд Марка 12:38-44 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І Він казав у навчанні Своєму: Стережіться книжників, які люблять проходжуватися в довгих шатах, приймати вітання на майданах, перші місця в синагогах та почесні місця на бенкетах; які поглинають доми вдовиць, але довго напоказ моляться, — вони дістануть найсуворіший присуд! Сівши напроти скарбниці, Він дивився, як люди кидають мідяки до скарбниці. Численні багатії вкидали чимало. І підійшла одна бідна вдова, і вкинула дві лепти, тобто кодрант. І, покликавши Своїх учнів, Він сказав їм: Запевняю вас, що ця бідна вдова вкинула більше за всіх тих, які кидали тут до скарбниці, бо всі кидали з надлишку, а вона дала зі своєї убогості все, що мала, весь свій прожиток.
Вiд Марка 12:38-44 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І глаголав їм у науцї своїй: Остерегайтесь письменників, що люблять в шатах ходити, та витання на торгах, та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах; що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд. І сївши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато. І прийшовши одна вдовиця вбога, вкинула дві лепти, чи то шеляг. І прикликавши учеників своїх, рече їм: Істино глаголю вам: Що вдовиця ся вбога більш усїх укинула, що кидали в скарбону. Усї бо з достатку свого кидали, ся ж з недостатку свого: все, що мала, вкинула, увесь прожиток свій.