Вiд Луки 21:31-34
Вiд Луки 21:31-34 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько. Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління. Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи». «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
Вiд Луки 21:31-34 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Так і ви, коли побачите, що це стається, знайте, що близько Царство Боже. Iстинно вам кажу: не мине цей рід, як все станеться. Небо і земля минуть, а Мої слова не минуть. Дивіться за собою, щоб ваші серця не обтяжувалися бенкетуванням, пияцтвом і життєвими турботами і щоб той день не застав вас зненацька.
Вiд Луки 21:31-34 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько! Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться. Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої! Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п’янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано
Вiд Луки 21:31-34 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство. Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться. Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть. Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано
Вiд Луки 21:31-34 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже. Істино глаголю вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся. Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть. Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством, та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподївано на вас не настиг день той.