Якова 4:2-3
Якова 4:2-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ви чогось бажаєте, та все ж не одержуєте. Ви вбиваєте, заздрите іншим, і все одно не можете одержати того, що бажаєте. Ви сваритеся і ворогуєте, бо не просите Бога. Та коли ви просите, то не одержуєте, бо просите ви не на добро, а для того, щоб використати це для свого задоволення.
Якова 4:2-3 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ви бажаєте — і не маєте, вбиваєте й заздрите — і не отримуєте, б’єтесь і воюєте — і не маєте, тому що не просите; просите — і не отримуєте, тому що просите на зло, щоб витратити на свої насолоди.
Якова 4:2-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бажаєте ви та й не маєте, убиваєте й заздрите та досягнути не можете, сваритеся та воюєте та не маєте, бо не прохаєте, прохаєте та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розкоші свої.
Якова 4:2-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ви прагнете — і не маєте, вбиваєте й заздрите — і не можете осягнути. Ворогуєте і воюєте. Не маєте, тому що не просите; просите й не одержуєте, бо не на добро просите, а щоб розтратити на ваші пристрасті.