Якова 1:4,12 - Порівняти всі версії
Якова 1:4 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
Якова 1:12 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
Якова 1:4 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.
Якова 1:12 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.
Якова 1:4 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
Якова 1:12 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
Якова 1:4 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
Яков 1:12 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
Якова 1:4 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)
а терпіння хай має досконалу дію, щоб ви були досконалі й довершені і вам нічого не бракувало.
Якова 1:12 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)
Блаженна людина, яка переносить спокусу, тому що, бувши випробуваною, вона отримає вінець життя, який обіцяв Господь тим, хто любить Його.