Iсая 50:10-11 - Compare All Versions

Iсая 50:10-11 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)

Хто з вас шанує Господа і підкоряється його слузі? Усі, хто блукає в пітьмі, без світла, мусять довіритися Господу, покластися на свого Бога. Послухайте, всі, хто розпалює вогонь і засвічує смолоскипи. Ходіть у полум’ї вашого вогнища, серед смолоскипів, які ви самі запалили. Ось що з вами буде від руки Моєї: ви сконаєте в муках».

Поділитися
Iсая 50 UMT

Iсая 50:10-11 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)

Хто між вами лякається Господа і голос Його Отрока слухає? Хто ходить у темряві, світла ж немає йому, хай надіється він на Господнє Ім’я, і хай на Бога свого опирається! Тож усі, що огонь ви запалюєте, що огненними стрілами ви поузброювані, ходіть у жарі свого огню та в стрілах огненних, які розпалили! З Моєї руки оце станеться вам, і ви будете в муках лежати!

Поділитися
Iсая 50 UBIO

Iсая 50:10-11 УТТ (Переклад Р. Турконяка)

Хто з вас боїться Господа? Нехай почує голос Його раба. Коли хто ходить у темряві, немає для таких світла, покладіть надію на Господнє Ім’я і зміцніться в Бозі. Ось ви всі палите вогонь і посилюєте полум’я. Ходіть за світлом вашого вогню і за полум’ям, яке ви розпалили. Завдяки Мені це вам сталося, — заснете в смутку.

Поділитися
Iсая 50 УТТ

Iсая 50:10-11 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)

Хто зміж вас боїться Бога, слухає голосу раба Господнього? Хто у темряві, без сьвітла ходить, - нехай вповає на імя Господнє й покладаєсь на Бога свого. Ви ж усї, що роздуваєте огонь, узброєні палющими стрілами, - ійдїте в поломя вашого огню та стріл ваших, що їх запалили. Се буде вам з руки моєї: у муках помрете!

Поділитися
Iсая 50 UKRK