Авакум 1:5-6
Авакум 1:5-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Погляньте на інші народи! Здивуйтеся! Будьте вражені! Бо й справді, навіть якщо почуєте ви, що має статися за час життя вашого, то не повірите тому. Бо піднімаю Я вавилонян, цей жорстокий і запальний народ, який проходить аж до краю землі, щоб захопити оселі, які йому не належать.
Авакум 1:5-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Пригляньтеся ви до народів, і дивіться, і дуже здивуйтесь, бо вчиню Я за ваших днів діло, про яке не повірите ви, коли буде розказане. Бо оце Я поставлю халдеїв, народ лютий та скорий, що ґрасує по широкій землі, щоб захопити оселі, які не його.
Авакум 1:5-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Гляньте, зневажливі, подивіться, дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваші дні, про яке не повірите, якщо хтось розповість. Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення.
Авакум 1:5-6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Розгляньтесь проміж народами, придивітесь уважно (моїм дїлам), а ви зачудуєтесь; я бо ще за ваших часів учиню таке, що ви б і не повірили, як би вам хто розповідав. Ось бо, я підійму Халдеїв, нарід жорстокий, та бутний, що широко по землї буяє, щоб загорнути осади, які до його нїколи не належали.