Буття 17:4-7 - Порівняти всі версії
Буття 17:4-7 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)
Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів. І не буде вже кликатись ім’я твоє: Аврам, але буде ім’я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів. І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть. І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.
Буття 17:4-7 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)
«Ось моя угода з тобою. Ти станеш батьком багатьох народів. Не зватимешся ти більше Аврамом. Твоїм іменем буде Авраам, оскільки Я зроблю тебе батьком багатьох народів. Я зроблю тебе життєдайним, бо від тебе візьмуть початок багато народів і багато царів. Тож укладаю Угоду між Мною і тобою, і твоїми нащадками після тебе з покоління в покоління. Це буде вічна угода. Я буду Богом для тебе і для твоїх нащадків після тебе.
Буття 17:4-7 УТТ (Переклад Р. Турконяка)
Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів, і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів. І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі. І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
Буття 17:4-7 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)
Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів. І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів. І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе. І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.