До ефесян 4:1-3
До ефесян 4:1-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож я, як в’язень, який належить Господу, благаю вас жити так, як то личить людям Божим, та бути гідними поклику Божого. Будьте завжди покірливими й лагідними, а також терплячими й приймайте один одного з любов’ю. Намагайтеся зберегти єдність даровану Духом. Ревно бережіть її.
До ефесян 4:1-3 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож благаю вас я, в’язень у Господі, жити гідно поклику, яким ви покликані, з усім смиренням і лагідністю, з довготерпінням, терплячи один одного в любові, стараючись зберігати єдність Духа в союзі миру.
До ефесян 4:1-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Отож, благаю вас я, в’язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас, зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного, пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
До ефесян 4:1-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані, з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного, намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
До ефесян 4:1-3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано, з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови, стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.