1-е до коринтян 3:7-9
1-е до коринтян 3:7-9 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож не має значення ні той, хто сіяв, ні той, хто поливав, а лише Бог, Який зростив. І той, хто сіяв зерно, і той, хто поливав його, мають одну мету, і кожен буде нагороджений за свою працю. Бо всі ми на службі у Бога, трудимося в Його ім’я, а ви — і нива Божа, й оселя Його.
1-е до коринтян 3:7-9 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тому ні той, що садить, ні той, що поливає, не є чимось, а Бог, Який зрощує. Хто садить і хто поливає є одним, та кожен отримає свою нагороду за своїм трудом. Бо ми співпрацівники Бога, а ви Божа нива, Божа будівля.
1-е до коринтян 3:7-9 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить! І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю! Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
1-е до коринтян 3:7-9 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує! Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею. Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
1-е до коринтян 3:7-9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує - Бог. Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї. Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.
