1-е до коринтян 14:27-28
1-е до коринтян 14:27-28 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Якщо хтось збирається говорити чужою мовою, то двоє, найбільше троє, нехай мовлять по черзі, а один нехай тлумачить сказане. Якщо ж немає кому тлумачити, то нехай чужинець мовчить на зібранні, нехай промовляє лише до себе й до Бога.
1-е до коринтян 14:27-28 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Якщо хтось говорить незнайомою мовою, то хай говорять по двоє чи щонайбільше по троє, і то по черзі, а один хай тлумачить. Якщо ж немає тлумача, то хай мовчить у церкві, а хай говорить собі і Богу.
1-е до коринтян 14:27-28 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає! А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!
1-е до коринтян 14:27-28 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Якщо хто говорить мовою, говоріть по двоє або найбільше по троє, і то по черзі, а один нехай пояснює. Якщо ж не буде того, хто пояснює, нехай у Церкві мовчить, а говорить собі та Богові.
1-е до коринтян 14:27-28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Коли хто (чужою) мовою говорить, (говоріть) по двоє, а найбільш по троє, і чергами, а один нехай вияснює. Коли ж нема вияснювателя, то нехай мовчить у церкві; собі ж нехай говорить та Богові.