馬可福音 2
2
1數日後、耶穌復進迦百農、人聞其在室、 2遂有多人聚集、致無空地、即門外亦無空處、耶穌與之傳道焉、 3有人帶一患癱瘋者、就耶穌、用四人擡之、 4因人眾、不得近、則啟耶穌所在之屋頂、既拆通、乃以患癱瘋者所臥之床、縋之而下、 5耶穌見彼等信己、則告患癱瘋者曰、小子、爾罪赦矣、 6有士子數人坐於彼處、 7心中議論曰、此人為何如是出僭妄之言、上帝而外、誰能赦罪乎、 8耶穌心中知彼有此議論、即告之曰、爾為何議論此事於心、 9向患癱瘋者、或云爾罪赦矣、或云起、取爾床而行、此二者孰易、 10今使爾知人子在地、有權以赦罪耳、即向患癱瘋者曰、 11我命爾起、取爾床、歸爾家、 12其人即起、取床、於眾前而出、致眾駭異、歸榮於上帝云、我等從未見如此之事也、○ 13耶穌復出、至海邊、眾就之、耶穌訓誨焉、 14由是前行、見亞勒腓之子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、利未遂起而從之、○ 15耶穌於利未家坐席、有多稅吏及罪人、偕耶穌與門徒坐、蓋其人眾、且從之也、 16士子及法利賽人、見耶穌與稅吏並罪人共食、即問其門徒曰、彼為何與稅吏並罪人共飲食乎、 17耶穌聞而告之曰、康強者不需醫士、惟患病者需之、我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○ 18約翰之門徒與法利賽人、禁食之時、有人來問耶穌曰、約翰之門徒、與法利賽人禁食、爾之門徒不禁食、何也、 19耶穌答曰、新娶者同在、賀新娶者何能禁食乎、有新娶者同在、不能禁食也、 20惟將來、新娶者別之去、其時必禁食耳、 21未有用新布補舊衣者、恐所補之新布、縮而裂其舊衣、綻更大焉、 22且未有盛新酒於舊皮袋者、恐新酒裂袋、酒漏、而袋亦壞、惟新酒必盛於新袋也、○ 23當安息日、耶穌由麥田經過、其門徒行時摘麥穗、 24法利賽人向耶穌曰、視哉、彼等於安息日行所不當行、何也、 25耶穌曰、經云大闢及從人絕糧、飢時所行之事、爾未讀之乎、 26當亞庇亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、且賜從人亦食之矣、但此餅祭司而外、人皆不宜食也、 27耶穌又曰、安息日乃為人而設、人非為安息日而設、 28是以人子亦為安息日之主也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可福音 2: 楊格非文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬可福音 2
2
1數日後、耶穌復進迦百農、人聞其在室、 2遂有多人聚集、致無空地、即門外亦無空處、耶穌與之傳道焉、 3有人帶一患癱瘋者、就耶穌、用四人擡之、 4因人眾、不得近、則啟耶穌所在之屋頂、既拆通、乃以患癱瘋者所臥之床、縋之而下、 5耶穌見彼等信己、則告患癱瘋者曰、小子、爾罪赦矣、 6有士子數人坐於彼處、 7心中議論曰、此人為何如是出僭妄之言、上帝而外、誰能赦罪乎、 8耶穌心中知彼有此議論、即告之曰、爾為何議論此事於心、 9向患癱瘋者、或云爾罪赦矣、或云起、取爾床而行、此二者孰易、 10今使爾知人子在地、有權以赦罪耳、即向患癱瘋者曰、 11我命爾起、取爾床、歸爾家、 12其人即起、取床、於眾前而出、致眾駭異、歸榮於上帝云、我等從未見如此之事也、○ 13耶穌復出、至海邊、眾就之、耶穌訓誨焉、 14由是前行、見亞勒腓之子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、利未遂起而從之、○ 15耶穌於利未家坐席、有多稅吏及罪人、偕耶穌與門徒坐、蓋其人眾、且從之也、 16士子及法利賽人、見耶穌與稅吏並罪人共食、即問其門徒曰、彼為何與稅吏並罪人共飲食乎、 17耶穌聞而告之曰、康強者不需醫士、惟患病者需之、我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○ 18約翰之門徒與法利賽人、禁食之時、有人來問耶穌曰、約翰之門徒、與法利賽人禁食、爾之門徒不禁食、何也、 19耶穌答曰、新娶者同在、賀新娶者何能禁食乎、有新娶者同在、不能禁食也、 20惟將來、新娶者別之去、其時必禁食耳、 21未有用新布補舊衣者、恐所補之新布、縮而裂其舊衣、綻更大焉、 22且未有盛新酒於舊皮袋者、恐新酒裂袋、酒漏、而袋亦壞、惟新酒必盛於新袋也、○ 23當安息日、耶穌由麥田經過、其門徒行時摘麥穗、 24法利賽人向耶穌曰、視哉、彼等於安息日行所不當行、何也、 25耶穌曰、經云大闢及從人絕糧、飢時所行之事、爾未讀之乎、 26當亞庇亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、且賜從人亦食之矣、但此餅祭司而外、人皆不宜食也、 27耶穌又曰、安息日乃為人而設、人非為安息日而設、 28是以人子亦為安息日之主也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.