馬可福音 1
1
1上帝之子、耶穌基督福音之始、 2如先知以賽亞所記云、我遣我之使者、在爾前、修爾路、 3野有人聲呼云、備主路、直其徑、 4按此言、約翰來、在曠野施洗、傳悔改之洗禮、使罪得赦、 5猶太全地、與耶路撒冷之人、皆出就約翰、在約但河受其洗、而各認己罪也、 6約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 7彼傳道云、有一後我而來者、其能力勝於我、即屈身而解其履帶、我亦不堪、 8我以水施洗爾、惟彼將以聖神施洗爾也、○ 9其時、耶穌自加利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、 10正由水而上、則見天裂、聖神如鴿降臨其上、 11又有聲自天來云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○ 12聖神遂促耶穌往曠野去、 13在彼處四十日、見試於撒但、與野獸同在、有天使服事之、○ 14約翰被監以後、耶穌至加利利、傳上帝國之福音云、 15期已滿矣、上帝國近矣、爾等宜悔改、信福音、○ 16耶穌行於加利利海邊、見西門與其弟安得烈撒網於海、蓋彼乃漁者也、 17耶穌曰、從我、我將使爾得人如得魚焉、 18彼遂棄網從之、 19由是稍前行、又見西庇太之子雅各、與雅各之弟約翰、在船補網、 20耶穌即召之、二子乃別父西庇太及僱工者於船、而從耶穌、○ 21至迦百農、耶穌即於安息日入會堂訓人、 22眾奇其訓、因其教人如有權者、不同士子也、 23在會堂有一被邪鬼所附之人、呼曰、 24拿撒勒人耶穌、我等與爾何干、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、 25耶穌責之曰、閉口、出、 26邪鬼抽搐其人、大聲號呼而出、 27眾驚異而相告曰、此何也、此何新訓也、彼以權命邪鬼、鬼亦順從之、 28耶穌聲名即傳遍加利利四方、○ 29既出會堂、耶穌與雅各 約翰進西門 安得烈家、 30西門之岳母患熱病而臥、有人告耶穌、 31耶穌進前執其手、扶而起之、熱病立退、婦遂供事焉、○ 32至晚、日落之時、有帶一切患病者、及被鬼所附者、就耶穌、 33全城之人皆集於門前、 34其中有多人患各種病恙、耶穌醫之、又逐多鬼、因鬼識主、主故不許之言、○ 35次朝、天未明、耶穌早起、出往曠野、在彼祈禱、 36西門與同人訪隨之、 37既遇、則曰、眾尋爾、 38耶穌曰、可偕我往附近鄉村、我在彼亦欲傳道、因我特為此事而來也、 39耶穌遂在加利利四方會堂、傳道逐鬼、○ 40有一患癩之人、就耶穌而求之、跪云、爾若肯、必能潔我、 41耶穌動憐憫之心、伸手按之、曰、我肯、爾可潔、 42言時、癩即離其身、人潔矣、 43耶穌嚴戒之、即遣之去、曰、 44慎勿告人、但往、以己身使祭司觀之、且為爾之潔、獻摩西所命之禮物、以為眾證、 45然其人出、以多言傳揚此事、致耶穌不復得顯然入城、惟居於野、人自四方就之、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可福音 1: 楊格非文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬可福音 1
1
1上帝之子、耶穌基督福音之始、 2如先知以賽亞所記云、我遣我之使者、在爾前、修爾路、 3野有人聲呼云、備主路、直其徑、 4按此言、約翰來、在曠野施洗、傳悔改之洗禮、使罪得赦、 5猶太全地、與耶路撒冷之人、皆出就約翰、在約但河受其洗、而各認己罪也、 6約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 7彼傳道云、有一後我而來者、其能力勝於我、即屈身而解其履帶、我亦不堪、 8我以水施洗爾、惟彼將以聖神施洗爾也、○ 9其時、耶穌自加利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、 10正由水而上、則見天裂、聖神如鴿降臨其上、 11又有聲自天來云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○ 12聖神遂促耶穌往曠野去、 13在彼處四十日、見試於撒但、與野獸同在、有天使服事之、○ 14約翰被監以後、耶穌至加利利、傳上帝國之福音云、 15期已滿矣、上帝國近矣、爾等宜悔改、信福音、○ 16耶穌行於加利利海邊、見西門與其弟安得烈撒網於海、蓋彼乃漁者也、 17耶穌曰、從我、我將使爾得人如得魚焉、 18彼遂棄網從之、 19由是稍前行、又見西庇太之子雅各、與雅各之弟約翰、在船補網、 20耶穌即召之、二子乃別父西庇太及僱工者於船、而從耶穌、○ 21至迦百農、耶穌即於安息日入會堂訓人、 22眾奇其訓、因其教人如有權者、不同士子也、 23在會堂有一被邪鬼所附之人、呼曰、 24拿撒勒人耶穌、我等與爾何干、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、 25耶穌責之曰、閉口、出、 26邪鬼抽搐其人、大聲號呼而出、 27眾驚異而相告曰、此何也、此何新訓也、彼以權命邪鬼、鬼亦順從之、 28耶穌聲名即傳遍加利利四方、○ 29既出會堂、耶穌與雅各 約翰進西門 安得烈家、 30西門之岳母患熱病而臥、有人告耶穌、 31耶穌進前執其手、扶而起之、熱病立退、婦遂供事焉、○ 32至晚、日落之時、有帶一切患病者、及被鬼所附者、就耶穌、 33全城之人皆集於門前、 34其中有多人患各種病恙、耶穌醫之、又逐多鬼、因鬼識主、主故不許之言、○ 35次朝、天未明、耶穌早起、出往曠野、在彼祈禱、 36西門與同人訪隨之、 37既遇、則曰、眾尋爾、 38耶穌曰、可偕我往附近鄉村、我在彼亦欲傳道、因我特為此事而來也、 39耶穌遂在加利利四方會堂、傳道逐鬼、○ 40有一患癩之人、就耶穌而求之、跪云、爾若肯、必能潔我、 41耶穌動憐憫之心、伸手按之、曰、我肯、爾可潔、 42言時、癩即離其身、人潔矣、 43耶穌嚴戒之、即遣之去、曰、 44慎勿告人、但往、以己身使祭司觀之、且為爾之潔、獻摩西所命之禮物、以為眾證、 45然其人出、以多言傳揚此事、致耶穌不復得顯然入城、惟居於野、人自四方就之、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.