出埃及記 9
9
1耶和華諭摩西曰、爾入告法老、希百來人之神耶和華如是言云、釋我民去、致其事我。 2若不肯釋、仍拘留之、 3視哉、耶和華措手於爾田之畜、若馬、驢、駝、牛、羊、苦之以疫癘。 4耶和華將區別以色列之畜、與埃及之畜、凡屬以色列嗣者、必不至死。 5耶和華定期云、明日耶和華將行此事於斯地。 6至明日耶和華行此事、埃及群畜悉斃、惟以色列嗣之畜不喪其一。 7法老遣視以色列嗣之畜、果未喪其一、第法老心仍剛愎、不釋民去。○ 8耶和華諭摩西 亞倫曰、爾曹取爐灰於掌握、俾摩西當法老前向天揚之、 9即變為塵遍於埃及地、在埃及四境人畜之上、發為瘡痍。 10彼取爐灰立法老前、摩西向天揚之、在人畜之上、發為瘡痍。 11博士以瘡故、不能立摩西前、蓋瘡發於博士與埃及眾庶也。 12耶和華剛愎法老心、而彼不之聽、如耶和華嘗言於摩西者。○ 13耶和華諭摩西曰、夙興立法老前、告之曰、希百來人之神耶和華如是言云、釋我民去、致其事我。 14蓋我今者降我諸菑於爾心、及爾僕與民、使爾知普天之下無如我者。 15蓋我今者將舉我手、以瘟癘攻爾與爾民、爾必見絕於地。 16我欲以爾顯我之能、揚我名於普天下、我之立爾者職是故也。 17今爾尚自阻我民、不釋之去耶。 18視哉、明日此時、我必雨重大之雹、自埃及肇基以來未有若此者。 19今宜遣集爾畜、及田間所有、蓋凡在田之人與畜、未歸入於家者、雹中其上、必死。 20法老諸僕中畏耶和華之言者、則各令其僕與畜、避歸於家、 21惟不以耶和華之言為意者、則遣其僕與畜於田焉。 22耶和華諭摩西曰、舉手向天、致雨雹遍埃及地、降於人、降於畜。降於田之諸草蔬、在埃及徧地者。 23摩西舉杖向天、耶和華施雷與雹、而火馳於地、耶和華雨雹於埃及地。 24於是有雹、雹中有極熾之火、自肇基以來、遍埃及地未有若此者。 25遍埃及地、凡在田之人與畜、雹悉擊之、又擊其田之諸蔬、且折其田之諸樹、 26惟以色列嗣所居坷山之地無雹。 27法老遣召摩西 亞倫、謂之曰、我今獲罪、耶和華乃義、我與我民則惡。 28已矣、求耶和華毋再施大雷與雹我釋爾去、爾毋復留。 29摩西對曰、我一出邑、即舉兩手向耶和華、其雷必止、無復有雹、致爾知地屬耶和華。 30至於爾及爾僕。猶不畏耶和華神、我所知也。 31時、麻與麰麥被擊、蓋麰麥已穗、而麻始稃、 32惟小麥與粗麥未被擊、以其未長也。 33摩西離法老出邑、舉兩手向耶和華、而雷雹息、雨不注於地。 34法老見雨雹雷已息、己與諸僕仍干罪戾剛愎其心。 35法老心剛愎、不肯釋以色列嗣、如耶和華託摩西而言者。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
出埃及記 9: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.