使徒行傳 11
11
1使徒及兄弟在猶太者、聞異邦人、亦受神之道。 2彼得上耶路撒冷、奉割禮者詰之、 3曰、爾入就未受割禮之人、與之共食耶。 4彼得遂自始備述其事、曰、 5我在約帕邑、祈禱時、靈遊象外、默示中、有一器如大布、繫四角、由天縋下、至於我前。 6我注目視之、見內有四足之牲畜、野獸、昆蟲、飛鳥。 7時、聞聲謂我曰、彼得起、可殺而食焉。 8我曰、主、非然也、蓋俗物與不潔者、從未入我口也。 9聲又自天答我曰、神所潔者、爾勿以為俗也。 10三次如是、則皆復收上於天。 11適有三人、遣自該撒利亞、就我於我所寓之室。 12聖靈命我同往勿疑、尤有此兄弟六人、與我偕往、乃入其人之家。 13彼告我、曾在其家見天使立、而謂之曰、遣人往約帕、請西門名彼得者、 14其將以爾與爾全家得救之言告爾。 15我甫開言、聖靈降臨於彼眾、如初之於我儕然。 16我即憶主所言云、約翰以水施洗禮、惟爾曹將以聖靈受洗禮。 17夫神既賜於彼眾、無異於賜我儕之信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻神耶。 18眾聞此、無所對、歸榮於神、曰、是則神亦賜異邦人悔改、俾得生矣。○ 19因士提反事、所遭之難而四散者、周行至非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太人而已。 20其中、有居比路、古利奈數人、至安提阿、語於言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音。 21且主之手偕之、信而歸主者甚眾。 22此言聞及耶路撒冷之教會、遂遣巴拿巴、經行至安提阿、 23既至、見神賜之恩、則喜、乃勸眾堅心從主、 24蓋巴拿巴、善人也、充滿於聖靈與信、於是歸主者眾。 25時、巴拿巴往大數訪掃羅。 26既遇之、攜至安提阿、集於會中一年。其所訓之人甚眾、門徒稱基督徒、由安提阿始焉。 27當時、有預言者數人、自耶路撒冷、至安提阿、 28其一名亞伽布、感於聖靈、起而言天下將有大饑。厥後、革老丟該撒時、果有之。 29於是、門徒立意、各量其所餘、餽濟於猶太之兄弟。 30遂行之、托巴拿巴及掃羅之手、寄與長老焉。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行傳 11: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.