麻耳谷攸編耶穌基督聖福音 3
3
1又復入㑹堂。而遇枯手之人。 2伊等窺其撒罷愈人否。欲譎之。 3耶穌謂枯手之人。汝起立在中。 4又問伊等。撒罷可行善乎。抑可行惡乎。可救命乎。抑可喪命乎。伊等嘿無言。 5耶穌環顧怒之。深憂伊等之心迷。謂人曰。汝伸手。其伸。而手即愈矣。 6法吏叟軰。與属黒落忒者。同謀議害亡之計。 7耶穌偕厥徒避于海。而自加里辣。及如達。衆從之。 8又自柔撒冷。自依督瑪。自若丹外。自近地落。及西童諸方。許衆䎹其行而来就之。 9即命厥徒。預備一船。欲用以免衆擁迫。 10葢多愈。致凢有傷者。咸趋㸃之。 11諸邪魔。一見。即伏其前。喊曰。 12尔為神之子。其警戒勿露之。 13且豋山。而召所願者皆来就之。 14使有十二偕之。欲使宣道。 15付之以愈疾病逐魔之權。 16曰西滿。名之伯多羅。 17雅各伯。責伯陡子。與若翰。雅各伯弟。名之博搦熱。#3:17譯雷之子。 18又安德肋。斐理伯。巴多茂。瑪竇。多黙。雅各伯。阿耳阜之子。逹陡。西滿。加納穀者。 19及儒逹 依假掠付之者。 20且来屋裡。衆又集。致不暇飲食。 21其親䎹斯。出来捉之。葢曰。其已發癲矣。 22且自柔撒冷下来書士曰。其負白色卜。賴魔魁而逐魔。 23耶穌召之。以喻謂之。撒探焉能逐撒探。 24若國相間。必不能存。 25若屋相殘。亦不能保。 26且撒探若自攻擊。必不能立。而已卒矣。 27欲打入壯勇之屋。奪厥噐物。先必縛勇。方能刼其屋。 28我確語尔曹。人之諸罪諸譵可免。 29然譵神風者。永不免。必有永罪矣。 30葢伊等云其負邪魔矣。 31其母與弟兄至。立外。而使人召之。 32衆圍之時。或有報尔母。與弟兄。在外尋尔。 33荅之曰。誰為我母。誰為我弟兄。 34且環視圍之坐者曰。此乃我母。乃我弟兄。 35葢凢承行神之㫖者。即我弟兄。我姐妹。我母親也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
麻耳谷攸編耶穌基督聖福音 3: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.