使徒行 7
7
1 鐸德 # 7:1 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」 之首。問有此事乎。 2斯德望荅曰。諸弟兄。諸父請#7:2 編註:「父請」劍橋抄本為「父。請」聽昔#7:2 編註:「聽昔」劍橋抄本為「聽。昔」吾父阿巴郎在黙所玻時。未㞐嘉蘭前。荣神顯之曰。 3尔出尔鄉尔#7:3 編註:「鄉尔」劍橋抄本為「鄉。尔」族。且来我将指之方矣。 4其方出嘉尔韃之方。而居嘉蘭。其父死後。神又移之于此。#7:4 編註:劍橋抄本無「。」尔等住#7:4 編註:「住」大英抄本為「所」之方。 5且未賜之#7:5 編註:劍橋—大英抄本無「之」以斯方#7:5 編註:「斯方」大英抄本為「斯德望方」一足步之業。惟其未有子時。屡許之。以後賜之。#7:5 編註:劍橋抄本無「。」為其種之業。 6神亦謂之。其種為旅于異方四百年。而受制壓苦楚。 7主又曰。我将審使之マ#7:7 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「之」民。然後出来此處奉事我。 8又#7:8 編註:劍橋—大英抄本無「又」賜之損割之貽約。如是。其生依撒格。而第八日割之。依撒與雅各亦然。雅各與十二祖。#7:8 編註:劍橋抄本無「。」又#7:8 編註:劍橋—大英抄本無「又」亦然。 9且列祖妬若瑟。賣之徃厄日多#7:9 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。然神與之偕焉。 10而救之于諸苦。又賜之以寵以#7:10 編註:「寵以」劍橋抄本為「寵。以」智。于厄日多#7:10 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」王法老之前。遂立之為厄日多之#7:10 編註:劍橋—大英抄本無「厄日多之」督。及厥#7:10 編註:劍橋—大英抄本無「厥」全家之長。 11至厄日多#7:11 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」舉國。及嘉蘭方。遭飢大荒。吾祖無所遇糧。 12雅各先遣吾祖徃厄日多#7:12 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。 13第二次若瑟#7:13 編註:「次若瑟」劍橋抄本為「次。若瑟」見識于厥弟兄。而法老明知厥族。 14若瑟使請己父雅各。與全族#7:14 編註:「族」劍橋—大英抄本為「家」七十五人。 15皆来而下厄日多#7:15 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。#7:15 編註:劍橋抄本無「。」彼卒。吾祖亦皆卒。 16而移之置于阿巴郎以#7:16 註:「阿巴郎以」劍橋抄本為「阿巴郎。以」銀價買於西根子 黒莫諸子之墳。 17神告阿巴郎許約#7:17 編註:「許約」劍橋—大英抄本為「所許」時既近。民衍長衆多于厄日多#7:17 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。 18至他王弗知若瑟者起。 19謀害吾族。苦磨吾祖。使棄厥孩。不許活。 20彼時每瑟生。而獲寵于神。三月育于己父家。 21既棄。法老之女舉之。而養為己子。 22每瑟學習厄日多#7:22 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」諸學智。致能言能#7:22 編註:「言能」劍橋抄本為「言。能」為。 23至有四十歲。顧依臘尔#7:23 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」諸#7:23 編註:劍橋—大英抄本無「諸」子。己弟#7:23 編註:劍橋—大英抄本無「己弟」弟兄之念乃上心。 24或遇一受虧。為之報仇。而打虧者厄日多#7:24 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」人。 25葢憶諸弟兄。明逹神以厥手救伊等。然伊等弗達。 26次日遇#7:26 編註:「日遇」劍橋抄本為「日。遇」伊等相爭鬪。勧和曰。汝曹為弟兄。何以相害乎。 27害親者拂#7:27 編註:「拂」劍橋—大英抄本為「咈」之曰。誰設尔為君。為官。在我軰上。 28尔亦欲殺我。如昨日殺厄日多#7:28 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」人。 29因此言。每瑟逃走。為旅于瑪苐盎。而生二子焉。 30又過四十年。在西乃山之曠野。使顕之于荊棘熖火。 31每瑟見。駭愕。近前看。有主聲謂之曰。 32我乃尔列祖之神。阿巴郎之神。依撒格之神。及雅各之神。每瑟乃戰#7:32 編註:「戰」劍橋—大英抄本為「顫」惧。弗敢観。 33主乃謂之曰。解尔之#7:33 編註:「尔之」劍橋—大英抄本為「尔足之」履。葢尔立之所為聖地。 34我已看見吾氓在厄日多#7:34 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」者之苦。已聽厥嗟嘆。而来救之。今尔来。我将遣汝徃厄日多#7:34 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」矣。 35夫每瑟。伊等所拂#7:35 編註:「拂」劍橋—大英抄本為「咈」云。誰立尔為君為#7:35 編註:「君為」劍橋抄本為「君。為」官者。神乃立之為君。救伊等。遣之偕顯于荆棘中之使手矣。其救出伊等。 36多行異跡于厄日多#7:36 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」方。于紅海。于曠野。四十年間也。 37此每瑟。#7:37 編註:劍橋抄本無「。」乃謂依臘尔#7:37 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」子曰。神後立先知。自諸弟兄間起。如我焉。汝曹冝聽之也。 38夫每瑟。#7:38 編註:劍橋抄本無「。」在曠野衆集所。乃偕使語。亦偕吾衆祖語者。其受活言授我等。 39吾諸父弗肎順之。乃拗而心#7:39 編註:「而心」劍橋—大英抄本為「心而」向厄日多#7:39 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。 40語亞隆曰。尔作他神與我們。先我等行。葢此每瑟。携我等出厄日多#7:40 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」者。今不知何遇也。 41且彼日作犢。以犧牲献偶。而皆喜自己手之工矣。 42神乃轉迴。而付伊等奉事天之軍師。如列先知書所云。依臘尔#7:42 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」家。在曠野四十年。豈献我以犧牲乎。 43且尔捧移魔格落#7:43 編註:「魔格落」劍橋抄本為「魔落格」#7:43 編註:「魔格落」大英抄本為「魔落格」之帳。與楞方#7:43 編註:「楞方」劍橋抄本為「楞方」尔神之星。尔所造之像。以崇拜之。我乃将移尔等過巴必隆外矣。 44証帳在吾祖之中。于曠野。如神#7:44 編註:劍橋—大英抄本無「神」命之云#7:44 編註:劍橋—大英抄本無「云」于每瑟。使行之。依所見之模。 45吾祖既受之。從耶穌帶之于異民。神所逐于吾祖面者之地。到逹未之時。 46夫逹未。乃獲寵于神。而求遇一帳幄于雅各之神。 47然撒落䝉#7:47 編註:「撒落䝉」劍橋—大英抄本為「撒洛䝉」為之建第宅。 48惟峻上者。弗住于人手造之屋。如先知云。 49天乃吾之座。地乃吾足之几。主曰。尔等為我建何房何#7:49 編註:「房何」劍橋抄本為「房。何」所。為我安之處乎。 50斯萬物。非吾手所造成乎。 51強項無#7:51 編註:「項無」劍橋抄本為「項。無」割心。無損耳之軰。尔#7:51 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「汝」曹常逆捍聖風。如尔祖。尔等亦然。 52孰有先知。尔祖未捕者乎。伊等殺預告義主之来者。如今尔曹付之。#7:52 編註:劍橋抄本無「。」而弒之。 53尔等以列使之役受#7:53 編註:「役受」劍橋抄本為「役。受」律法。#7:53 編註:劍橋抄本無「。」而未曽遵守矣。 54衆聽此言心#7:54 編註:「言心」劍橋抄本為「言。心」裂。切齒嗔#7:54 編註:劍橋—大英抄本無「嗔」恨之。 55其既滿得聖風。仰天見神之荣。與耶穌立于神之右。 56且曰。我現見天開。而人之子。立于神之右。 57衆大聲喊。塞己耳。而齊心䟎其上。 58逐之出城。遂石擊。証者皆置己衣#7:58 編註:「衣」大英抄本為「依」于#7:58 編註:「衣于」劍橋抄本為「衣。于」少年名掃琭足之前。 59且石擊斯德望。其呼曰。吾主耶穌。収我風#7:59 編註:「風」劍橋—大英抄本為「神」矣。 60乃跪下大聲曰。求主#7:60 編註:「求主」劍橋抄本為「主。求」#7:60 編註:「求主」大英抄本為「至求」毋罰伊等此罪矣。言此#7:60 編註:劍橋—大英抄本無「此」畢。安眠于主焉。掃琭乃與通其死之情也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行 7: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.