使徒行 5
5
1-2有一人名亞納聶。與其#5:1-2 編註:劍橋—大英抄本無「其」妻撒斐辣氏。賣己田而#5:1-2 編註:大英抄本無「而」自私一分價。其妻與知焉。其一分價。置于宗#5:1-2 編註:「宗」劍橋—大英抄本為「使」徒足之前。 3伯多羅乃曰。亞納聶。何緣撒探#5:3 編註:「撒探」劍橋抄本為「撒探」誘感尔心。使尔誑聖風。尔私匿田價之分。 4尔若欲存。豈非尔物乎。既賣。尔又豈非價#5:4 編註:「非價」劍橋抄本為「非尔價」#5:4 編註:「非價」大英抄本為「非爾價」之主乎。何緣心生此計。尔非誑人。乃誑神矣。 5亞納聶聽此言。跌而断息。凢聽者無#5:5 編註:「者無」劍橋抄本為「者。無」不大惧也。 6数少年起。出之而抬埋。 7過幾三時。其妻未知夫所遇之情。亦入。 8伯多羅問之。婦。尔告我。汝等賣田。是此價否。曰。#5:8 編註:劍橋抄本無「。」是此價。 9伯多羅謂之曰。尔等何緣相#5:9 編註:「緣相」劍橋抄本為「緣。相」議試主之風。埋尔夫軰#5:9 編註:劍橋—大英抄本無「軰」之脚。現在此門。伊等将抬尔去。 10其速跌下。#5:10 編註:劍橋抄本無「。」伊足前而#5:10 編註:「前而」劍橋抄本為「前。而」断息。数少年入。見其已死。亦抬出埋#5:10 編註:「出埋」劍橋抄本為「出。埋」于厥夫之旁#5:10 編註:「旁」劍橋—大英抄本為「傍」。 11舉㑹大驚。凢聽此#5:11 編註:劍橋—大英抄本無「此」者亦然。 12使徒之手。多做異行神#5:12 編註:「神」大英抄本為「踪」跡于民間。而皆恊心集于撒落䝉#5:12 編註:「撒落䝉」劍橋—大英抄本為「撒洛䝉」之廊。 13餘人無敢#5:13 編註:「無敢」劍橋—大英抄本為「無有敢」就之。然民大稱賛#5:13 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」之。 14而信者#5:14 編註:「者」劍橋—大英抄本為「從」之数。男女益加焉。 15至抬病者。連牀。連薦。置于市。望#5:15 編註:「望」劍橋—大英抄本為「或」伯多羅来時。或有其影所廕。而病皆得痊。 16又多鄰邑之中。亦趋柔撒冷。抬病與#5:16 編註:「病與」劍橋抄本為「病。與」被邪風軰。而皆得愈痊矣。 17鐸德#5:17 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首。及偕之從撒肚叟之門者起。#5:17 編註:「起。」劍橋抄本為「。起」大怒。 18下手捉使徒而#5:18 編註:「徒而」劍橋抄本為「徒。而」囚于公監。 19主之使。夜間開監門。携伊等出。曰。 20汝曹徃。尔立于殿。告民以此生之諸言矣。 21伊等既聽。絶早入殿講訓#5:21 編註:「講訓」劍橋—大英抄本為「訓講」。鐸德#5:21 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首。與從之者。召㑹議。及依臘尔#5:21 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」子之老軰。而遣役徃監取伊等出来。 22役至監開#5:22 編註:「監開」劍橋抄本為「監。開」。不見之。 23復曰。我軰遇監封#5:23 編註:「監封」劍橋抄本為「監。封」閉極勤。看守軰。皆立于門前。既開。見無人在内。 24殿吏與鐸德#5:24 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之諸宗。#5:24 編註:「諸宗。」劍橋抄本為「宗。諸」#5:24 編註:「諸宗。」大英抄本為「宗諸」聽此言。不知何處之。 25忽有来報。汝等所監之数人。現在殿立#5:25 編註:「殿立」劍橋抄本為「殿。立」訓民。 26殿吏方帶数役徃。而帶之来。弗用強。葢怕被民擊石#5:26 編註:「擊石」劍橋—大英抄本為「石擊」。 27既帶。置之于㑹所#5:27 編註:「所」劍橋抄本為「所。」鐸德#5:27 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首問之曰。 28我們曽嚴命汝曹。勿出此名訓人。尔等播#5:28 編註:「等播」劍橋—大英抄本為「等乃播」尔教滿柔撒冷城。又汝願以此人之血歸我軰。 29伯多羅。#5:29 編註:劍橋抄本無「。」及餘使徒曰。順神之命。葢先于順人。 30尔等所掛于木而殺之耶穌。吾諸祖之神復活之。 31以己右舉之。#5:31 編註:劍橋抄本無「。」為君。為救世主。欲賜依臘尔#5:31 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」以悔心。以罪之赦。 32我軰皆為此言之証。而聖風神#5:32 編註:劍橋—大英抄本無「神」所賜順己者亦然#5:32 編註:「然」大英抄本不清晰。 33伊等聞此心#5:33 編註:「此心」劍橋—大英抄本為「此者心」裂。想殺伊#5:33 編註:「伊」大英抄本為「尔」等。 34或議中一教士。為衆民所敬者。名嘉瑪列。起。命使徒暫出。 35即告伊等曰。依臘尔#5:35 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」人。尔等處此数人。冝戒。 36葢此日前有#5:36 編註:「前有」劍橋抄本為「前。有」陡逹氏。自以為出衆者。大約四百人從之。其被殺。而從之者皆散。至無踪跡。 37其後有#5:37 編註:「後有」劍橋抄本為「後。有」加里辣之如逹。起于籍名之日。而率民從之。其已亡。凢從之者皆已散。 38如今我告尔軰#5:38 編註:劍橋—大英抄本無「軰」。勿預此数人。聽憑伊等。其謀若由人。必消滅。 39若由神。尔軰亦不能消滅。且可恐抗違神也。伊等從之。 40且召使徒鞭之。警告#5:40 編註:「警告」劍橋抄本為「警。告。」縂勿出耶穌之名而放之。 41伊等出議㑹#5:41 編註:「議㑹」劍橋—大英抄本為「㑹議」。而自喜堪為耶穌名受辱之荣。 42每日在殿遍#5:42 編註:「殿遍」劍橋抄本為「殿。遍」巡房屋訓人。傳耶穌基督之福音不輟。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行 5: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.