使徒行 4
4
1伊等語百姓間。鐸德#4:1 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」及殿吏。與撒肚叟#4:1 編註:「撒肚叟」劍橋抄本為「撒肚叟」軰。忽来。 2見伊等訓民。因耶穌証#4:2 編註:「耶穌証」劍橋抄本為「耶穌。証」死者之復活。甚痛。 3下手擒之囚#4:3 編註:「之囚」劍橋抄本為「之。囚」到翌日。葢已暮矣。 4聽道者多信從。其数男#4:4 編註:「数男」大英抄本為「数萬男」有五千。 5及翌日。諸宗。諸老。與教士。集㑹于柔撒冷。 6鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首。亞納斯。與葢法。及若翰。及肋山德#4:6 編註:「肋山德」劍橋—大英抄本為「山德」。與凢鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之種偕焉。 7置伊等于中。而問汝曹以何德何名#4:7 編註:「何德何名」劍橋抄本為「何德。何名。」而行此。 8伯多羅被滿#4:8 編註:「被滿」劍橋—大英抄本為「滿被」聖風。謂之曰。民之諸宗與老者。請聽。 9今日既然我們#4:9 編註:「既然我們」劍橋抄本為「我等。既然」#4:9 編註:「既然我們」大英抄本為「我等既然」為病人之㤙。被審問#4:9 編註:「審問」劍橋抄本為「審。問」何以此得痊。 10尔衆位。及凢依臘尔#4:10 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」民。必知因納匝肋耶穌基督#4:10 編註:「基督」劍橋抄本為「基利斯督」#4:10 編註:「基督」大英抄本為「基利斯督」。尔軰#4:10 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」所釘十字架上。而神所自死復活者之名。此人乃現安立于尔軰之面前也。 11夫耶穌為#4:11 編註:「耶穌為」劍橋抄本為「耶穌。為」尔等建屋而所棄之石。然立為隅之頭。其外無他可倚以得救。 12葢天下無與他名。吾衆能得救也。 13伊等見伯多羅與若翰之毅。乃驚駭。葢素認之為愚。#4:13 編註:劍橋—大英抄本無「愚。」無文墨之人。而知其素從耶穌。 14又見所#4:14 編註:「所」劍橋—大英抄本為「新」愈痊之人偕立。所以無言攻伊等。 15命伊等出㑹所之外。而相議曰。 16我軰#4:16 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」何處。伊等固行神跡。居柔撒冷皆明知。而吾軰不能咈之#4:16 編註:劍橋—大英抄本無「之」。 17且警之再#4:17 編註:「之再」劍橋抄本為「之。再」不可#4:17 編註:「再不可」劍橋—大英抄本為「不可再」出此名訓人。如此可止廣傳矣。 18遂召之。而告以後勿講。勿以耶穌之名而訓人。 19伯多羅及#4:19 編註:「伯多羅及」大英抄本為「伯多羅多及」若翰荅之曰。神在上。聽尔。#4:19 編註:劍橋抄本無「。」逆神。為義乎。請尔軰自審。 20葢我儕所見所#4:20 編註:「見所」劍橋抄本為「見。所」聽者。不能不講也。 21伊等警而遣之。弗遇責之マ#4:21 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「之」端。又惧民#4:21 編註:劍橋—大英抄本無「民」。因衆賛#4:21 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」頌所行之事。 22葢受神跡痊之#4:22 編註:大英抄本無「之」人。有四十餘歲矣。 23而徒既被遣。来見己諸友。而告之以諸鐸德#4:23 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」宗。#4:23 編註:劍橋抄本無「。」與老軰之言。 24諸友䎹。合心舉聲向神曰。主。尔為作天地海。而其内萬物者。 25昔以尔役吾祖逹未口言。#4:25 編註:「言。」劍橋抄本為「。言」異人為何嗟恨。而諸民為何妄謀乎。 26地之王與宗。㑹合。#4:26 編註:劍橋抄本無「。」攻主攻#4:26 編註:「主攻」劍橋抄本為「主。攻」厥基督也。 27黒落忒#4:27 編註:「黒落忒」劍橋—大英抄本為「黒洛特」。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」及比辣多。與異民。及依臘尔#4:27 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」氓。果然在此城㑹#4:27 編註:「城㑹」劍橋抄本為「城。㑹」合。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」攻尔聖子耶穌。尔所傅者。 28是以成尔手尔意#4:28 編註:「尔手尔意」劍橋抄本為「尔手。尔意。」所預定之情。 29如今求主看#4:29 編註:「主看」劍橋抄本為「主。看」伊等之警。而賜尔僕敢#4:29 編註:「僕敢」劍橋抄本為「僕。敢」直傳尔言。 30求伸尔手。而以尔聖#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「聖」子耶穌#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「耶穌」之名。多痊愈。多行異跡也。 31祈畢。㑹所震動。而衆滿領聖風。遂敢直講神之言。 32信者之衆。合為一心一#4:32 編註:「心一」劍橋抄本為「心。一」魂。其中所得之物。無有言為己物者。乃諸物皆共用也。 33諸使#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「使」徒以巨德。#4:33 編註:劍橋抄本無「。」証吾主耶穌基督#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「基督」之復活。而其衆大獲寵也。 34其間無貧乏者。葢凢有田有#4:34 編註:「田有」劍橋抄本為「田。有」屋者。賣。而帶其價来。 35置于使徒足前。遂分依各之需也。 36若瑟。名號#4:36 編註:「。名號」劍橋—大英抄本為「衆使徒號之為」巴納伯。#4:36譯慰子。肋㣲支。#4:36 編註:劍橋抄本無「。」西把生者。 37有田。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而賣之。帶其價。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而置使徒足之前。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行 4: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.