使徒行 3
3
1 伯多羅及若翰上#3:1 編註:「若翰上」劍橋抄本為「若翰。上」殿。#3:1 編註:劍橋抄本無「。」于祈禱九時。 2遇一人。自母胎瘸。每日。#3:2 編註:劍橋抄本無「。」人背之。置于殿門名美門。以便求入殿者哀矜。 3其見伯多羅 若翰将#3:3 編註:「伯多羅若翰将」劍橋抄本為「伯多羅。若翰。将」入殿。求賙㴉。 4伯多羅與若翰見之。曰。尔観我等。 5其視伊等。望受其㴉。 6伯多羅乃曰。銀金我#3:6 編註:「銀金我」劍橋抄本為「銀。金。我」皆無我。#3:6 編註:「我。」劍橋抄本為「。我」所有給尔。マ#3:6 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「尔」以耶穌基督。#3:6 編註:劍橋抄本無「。」納匝肋人之名。#3:6 編註:劍橋抄本無「。」起。#3:6 編註:劍橋抄本無「。」走。 7遂持其右手提之。而其脚與足掌。即堅穩。 8即跳。且立。且行。#3:8 編註:「且立。且行。」劍橋抄本為「且行。且立。」#3:8 編註:「且立。且行。」大英抄本為「且行且立」偕伊等入殿。走跳而頌神。 9衆民見之走行#3:9 編註:「走行」劍橋抄本為「走。行。」頌賛#3:9 編註:「頌賛」劍橋—大英抄本為「讃頌」神。 10自来皆認之為素坐于殿美門討哀矜。因奇異其所遇之事。 11其執伯多羅及#3:11 編註:「及」劍橋—大英抄本為「與」若翰時。衆民跑就伊等。#3:11 編註:劍橋抄本無「。」于撒落䝉之廊。而驚駭。 12伯多羅見民#3:12 編註:「民」劍橋—大英抄本為「民衆」。謂之曰。依臘尔#3:12 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」人。何以此為奇#3:12 編註:「奇」大英抄本為「其」乎。何観我等如#3:12 編註:劍橋—大英抄本無「我等如」我以本德本能#3:12 編註:「本德本能」劍橋抄本為「本德。本能。」使此行乎。 13阿巴郎之神。依撒格之神。雅各之神。光荣#3:13 編註:「光荣」劍橋—大英抄本為「荣光」己子耶穌。尔軰#3:13 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」所付。所背于比辣多面前。而比辣多所儗為冝釋者也。 14如是聖者。義者。尔軰咈之。而兇惡者。尔求賜尔#3:14 編註:「賜尔」大英抄本為「尔賜」以放之。 15且生命之原。尔等弒之。然神自死中復活之。而我等皆為証。 16且其名以#3:16 編註:「名以」劍橋抄本為「名。以」信之。即堅安此。尔素所見所認者。其信痊愈之。#3:16 編註:劍橋抄本無「。」于尔衆之面前。 17如今諸弟兄。我知尔等。並尔諸宗所行之事。出乎不知。 18神乃昔以諸先知之口所言。#3:18 編註:劍橋抄本無「。」皆騐成。 19尔等則冝#3:19 編註:劍橋—大英抄本無「冝」痛悔改惡。而前罪可塗抹。 20待寂安于主面時来。而主遣耶穌基督所#3:20 編註:「基督所」劍橋抄本為「基督。所」告宣與尔等#3:20 編註:劍橋—大英抄本無「等」者。 21天姑當受之。到神以其諸先知口所講。匡萬物之時也。 22每瑟昔云。尔主神。葢後立#3:22 編註:「後立」劍橋—大英抄本為「後来立」先知。自尔#3:22 編註:劍橋—大英抄本無「尔」弟兄起。如我焉。汝曹該聽從#3:22 編註:劍橋—大英抄本無「從」其語。#3:22 編註:劍橋抄本無「。」尔諸#3:22 編註:「尔諸」劍橋—大英抄本為「尔等諸」言。 23凢魂不聽彼先知者。必見滅于民也。 24且自撒黙以来。諸先知已告#3:24 編註:劍橋—大英抄本無「告」指此日也。 25尔軰為先知之子。且神所設之盟。#3:25 編註:劍橋抄本無「。」與吾祖。所謂阿巴郎。天下萬族。以尔種将受祝者。尔亦為其子也。 26神先為尔等起其子。#3:26 編註:劍橋抄本無「。」遣之将#3:26 編註:「之将」劍橋抄本為「之。将」祝尔等。意欲各改本惡也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行 3: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.