使徒行 25
25
1且弗斯多#25:1 編註:「弗斯多」劍橋抄本為「弗斯多」到省三#25:1 編註:「省三」劍橋抄本為「省。三」日已後。自責撒#25:1 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」邑上柔撒冷。 2而鐸德#25:2 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」諸宗。與如逹#25:2 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」尊#25:2 編註:「尊」劍橋—大英抄本為「等」軰。就之詆保祿。 3求㤙。命解之柔撒冷。計謀殺之于途。 4弗斯多乃荅伊等。以保祿禁于責撒#25:4 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」邑。己速徃焉。 5又曰。尔衆#25:5 編註:劍橋—大英抄本無「衆」間有力能#25:5 編註:「力能」劍橋—大英抄本為「能力」軰同降。而其人若有罪。伊等告之。 6住其間。不越八日。或十日。即降責撒#25:6 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」。次日陞座。命保祿出来。 7既出。自柔撒冷降#25:7 編註:「降」劍橋—大英抄本為「来」如逹#25:7 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰。環立多#25:7 編註:「立多」劍橋抄本為「立。多」詆重罪。而無証。 8葢保祿辯曰。我毫無獲罪于如逹#25:8 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」法。于殿。于責撒#25:8 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」矣。 9弗斯多要施㤙與如逹#25:9 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰。謂保祿曰。尔肎上柔撒冷。在彼#25:9 編註:劍橋—大英抄本無「在彼」受我審。以明此諸端乎。 10保祿曰。我立在于責撒#25:10 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」之座。該在此受審。葢余毫無害如逹#25:10 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰。如尔明知焉。 11若害#25:11 編註:「害」劍橋—大英抄本為「犯」之。或犯死罪。我不辞死。若伊等#25:11 編註:劍橋—大英抄本無「等」所詆之諸情。皆烏有。無能以我付伊等者。我呼責撒#25:11 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」。 12弗斯多#25:12 編註:「弗斯多」劍橋抄本為「弗斯多」與議㑹議後。曰。尔既呼責撒。尔必徃于責撒#25:12 編註:「責撒」劍橋抄本為「羅瑪」。 13数日過後。王阿基把#25:13 編註:「阿基把」劍橋—大英抄本為「阿基玻」。同伯尼瑟#25:13 編註:「伯尼瑟」劍橋抄本為「伯尼瑟」氏。下責撒#25:13 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」。#25:13 編註:劍橋抄本無「。」礼見弗斯多。 14即住多日。弗斯多#25:14 編註:「弗斯多」劍橋抄本為「弗斯多」告王#25:14 編註:「王」大英抄本為「主」以保祿#25:14 編註:「保祿」劍橋抄本為「保祿」之情曰#25:14 編註:「情曰」劍橋抄本為「情。曰」。此有一人。弗力瑟#25:14 編註:「弗力瑟」劍橋—大英抄本為「弗利瑟」所遺囚者#25:14 編註:劍橋—大英抄本無「者」。 15余曽在柔撒冷時。鐸德#25:15 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」諸宗。與如逹#25:15 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」老軰。皆求我問其罪。 16我荅伊等。#25:16 編註:劍橋—大英抄本無「伊等。」以羅瑪#25:16 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪」規矩。不容被告人。#25:16 編註:劍橋抄本無「。」未對質諸原告。以能表白己罪前。被問罪。 17伊等既速集来。次日我陞座。命#25:17 編註:劍橋—大英抄本無「命」拿出其人。 18諸原告既對立。未詆之#25:18 編註:劍橋—大英抄本無「之」我先所疑之惡#25:18 編註:「之惡」劍橋—大英抄本為「之諸惡」端。 19惟攻之以厥教法之端。為甚麼死的耶穌。保祿所確#25:19 編註:劍橋—大英抄本無「確」言己活者。 20我不明此端。問之欲徃柔撒冷。在彼審。 21保祿呼求其情存于奥斯得#25:21 編註:「奥斯得」大英抄本為「奥斯德」之座。我命収之。至差解于責撒#25:21 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」。 22阿基把謂弗斯多。我素願聽之。曰。明日就聽。 23次日。阿基把#25:23 編註:「阿基把」劍橋—大英抄本為「阿基玻」。#25:23 編註:劍橋抄本無「。」同伯尼瑟。大威容既到。偕諸将。與邑諸#25:23 編註:「邑諸」劍橋—大英抄本為「諸邑」逹尊。入于督宫。保祿依弗斯多之命。被#25:23 編註:「被」劍橋—大英抄本為「既」拿出。#25:23 編註:劍橋抄本無「。」到。 24弗斯多曰。王阿基把#25:24 編註:「阿基把」劍橋—大英抄本為「阿基玻」。與在此列人。尔等見此#25:24 編註:「見此」劍橋抄本為「見。此」人。即如逹#25:24 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰#25:24 編註:劍橋—大英抄本無「軰」所告者。齊聲所喊不該活者也。 25我乃見無死之罪。然因呼奥斯得。我已定差解之。 26惟不知将何情由冩。因此出之于尔衆之#25:26 編註:劍橋—大英抄本無「之」前。第一尔王阿基把#25:26 編註:「阿基把」劍橋抄本為「阿基玻」#25:26 編註:「阿基把」大英抄本為「阿玻」前#25:26 編註:「前」劍橋—大英抄本為「之前」。欲問之。以得所可冩之由。 27葢解囚而不詳其由。似不合理也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行 25: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.