福保祿使徒與戈林多軰第一書 3
3
1且弟兄乎。吾初不能語尔如風軰。乃如肉軰也。以尔等如小嬰于基督。 2余給尔乳飲。非糧吃#3:2 編註:「糧吃」劍橋—大英抄本為「喫糧」。葢彼時汝曹不能當。且今未能當。葢汝猶係肉黨。 3葢汝間有嫉。有爭。#3:3 編註:「有嫉。有爭。」劍橋抄本為「有爭有嫉」汝豈非肉黨。豈非依人而行乎。 4葢既有云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」乃属保祿。他云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」属亞玻羅#3:4 編註:「亞玻羅」劍橋—大英抄本為「阿玻羅」。汝豈非人乎。則阿玻羅係何物。保祿乃何物。 5皆汝所信從者之役也。各得主所給。 6我己㘽。阿玻羅己澆。神乃與長。 7如是。㘽者澆者#3:7 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」皆無物。而與長者神也。 8㘽者澆者#3:8 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」乃一也。各依厥劳。而将得報矣。 9葢吾軰為神之輔。尔乃神之農工。神之搆屋。#3:9 編註:劍橋抄本無「。」 10我#3:10 編註:劍橋—大英抄本無「我」也。依神#3:10 編註:「神」劍橋—大英抄本為「奉」所賜㤙。如智匠。#3:10 編註:劍橋抄本無「。」己安基址。他人加其上。然各冝観如#3:10 編註:「観如」劍橋抄本為「観。如」何加上。 11葢無人能安他基址。惟已所安者。基督耶穌也。 12若此基址止#3:12 編註:「止」劍橋—大英抄本為「上」。又築以金。銀。寳。石。木。草絨。 13各人之工必著。盖主之日将照之。因以火将明。且各人之#3:13 編註:劍橋—大英抄本無「之」如何之工。火試之。 14所築之工堅存。其人必受報。 15若人之工必#3:15 編註:「必」劍橋—大英抄本為「被」焚。其人必受損。其将得救。然如經火也。 16尔軰豈不知。尔為神之殿。而神之風居#3:16 編註:「風居」劍橋—大英抄本為「風。居」于尔間。 17若人犯凟神之殿。神将敗之。葢神之殿為聖。即尔軰也。 18人不可有自欺也。若尔間有似為智于此世。其冝為狂。以致為智也。 19葢此世之智。係狂于神前。葢經云。吾将掩智軰于厥計。 20又云。主識智軰之意念為妄也。 21如是。人不可取荣于人矣。 22葢諸物属尔軰。即保祿。即阿玻羅。即瑟法。即天地#3:22 編註:「天地」劍橋—大英抄本為「天。地」。即生。即死。即今事。即後事。皆属尔等。 23尔等#3:23 編註:大英抄本無「尔等」乃属基督。基督乃属神矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 3: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.