福保祿使徒與戈林多軰第一書 2
2
1且我至于尔等時。非以言之高。智之峻。而至以傳宣基督之証。 2葢吾在汝間。弗擬他知。而特知耶穌基督。且其十釘者也。 3又我居尔中。多有弱惧慄矣。 4且吾語吾諭。非以人智#2:4 編註:劍橋—大英抄本無「智」慷慨之言詞。乃以風。以德之表。 5以#2:5 編註:劍橋—大英抄本無「以」致尔信。所據非人之智。乃神之德也。 6且吾軰在精粹之間亦#2:6 編註:「亦」大英抄本為「示」講智。然非此世之智。#2:6 編註:大英抄本無「非此世之智。」非此世宗軰見敗者之智。 7而吾所講于秘。即神智。其為隠。而神自諸世之前。預定之為吾荣光。 8世之群宗。無一識之。葢若識。必不及十釘荣光之主。 9乃如經云。神所預備與爱之軰。目未見。耳未䎹之#2:9 編註:劍橋—大英抄本無「之」。又未上于人之心。 10而神以其風啓示吾儕。葢風逹無不及。連神之深處亦及也。 11葢属人之情。使非人之風在己者。而孰#2:11 編註:「孰」大英抄本為「就」識之耶。属神之情亦然。使非神之風。而孰識之哉。 12且吾儕所受者。非此世之風。乃由神而有之風也。以知吾所受于神之錫。 13我等以是而講。且非用人智文#2:13 編註:「文」劍橋—大英抄本為「之」言。乃用#2:13 編註:「用」劍橋—大英抄本為「因」風之訓。以風情比風情也。 14畜人乃弗洞属神風之情。乃以之為狂。弗能逹之。因須以風究之也。 15風者無不度。而無人度之也。 16葢孰識主之見以誨之乎。吾軰乃得基督之見也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 2: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.