Книга пророка Захарии 10:7-12 - Сравнить все версии
Книга пророка Захарии 10:7-12 СИНОД (Синодальный перевод)
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их и возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся; и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них. И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта. Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
Книга пророка Захарии 10:7-12 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Возрадуется народ Ефрема подобно воинам, выпившим слишком много. Их дети будут веселиться и тоже будут счастливы, и возрадуются они все вместе с Господом. Я свистну им и созову их всех вместе. Я действительно спасу их, и будут многочисленны они. Да, Я рассеял Мой народ по дальним странам, но и там, в отдалённых землях, он будет помнить Меня. И они, и их дети выживут и вернутся назад. Я возвращу их из Египта и Ассирии и приведу их в землю Галаада, а так как для них там не будет достаточно места, Я позволю им жить в соседнем Ливане. И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Когда Он ударил по морским волнам, они расступились, и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу. Господь укрепит Свой народ, и люди будут жить во имя Его», — так сказал Господь.
Книга пророка Захарии 10:7-12 НРП (Новый русский перевод)
Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца. Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде. Пусть Я рассеял их среди народов — они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся. Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места. Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра. Я укреплю их в Господе, и они будут жить во имя Его», — возвещает Господь.
Книга пророка Захарии 10:7-12 SYNO (Синодальный перевод)
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их и возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся; и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них. И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта. Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
Книга пророка Захарии 10:7-12 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Будут тогда ефремляне из плена идти, как могучие воины, будут веселы их сердца, как от вина, увидев это, возвеселятся их дети — Господь будет радостью их сердца. Свистом их позову и соберу их, ведь Я уже совершил их избавление, они будут, как прежде, весьма многочисленны. Хотя и рассеял Я Свой народ среди других народов, но и там, на чужбине, они будут помнить обо Мне, потому и выживут они и дети их и домой вернутся. Из земли египетской их назад возвращу, из Ассирии соберу, в Гиладе и на Ливане расселять их буду, пока места для них не останется. Пройдут они сквозь море страданий, преодолевая и усмиряя волны его; все глубины Нила пересохнут. Гордыню Ассирии унижу, отниму у Египта жезл, власти лишу. Но сила Израиля будет в Господе, с именем Его будут жить», — это Господа вещее слово.