Песнь песней Соломона 1:1-3
Песнь песней Соломона 1:1-3 Синодальный перевод (СИНОД)
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввел меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Песнь песней Соломона 1:1-3 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина. Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят. Возьми меня с собою! Давай убежим!
Песнь песней Соломона 1:1-3 Новый русский перевод (НРП)
Лучшая из песен Соломона. Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина, приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя. Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Песнь песней Соломона 1:1-3 Синодальный перевод (SYNO)
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввел меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Песнь песней Соломона 1:1-3 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Самая лучшая из песней; сложена она Соломоном. Поцелуями меня напои — слаще вина твои ласки! Так приятен запах благовоний твоих, имя твое как пролитый елей, оттого и любят тебя девушки. Влеки меня за собой, и побежим мы вместе! Пусть царь, желанный мой, в опочивальню ведет меня!