Послание к Римлянам 7:13-19
Послание к Римлянам 7:13-19 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
Послание к Римлянам 7:13-19 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Так означает ли это, что добро принесло мне смерть? Конечно же, нет! Грех воспользовался доброй заповедью, чтобы принести мне смерть. Тогда я увидел, насколько ужасен грех на самом деле: с помощью доброй заповеди, он проявил свою отвратительную сущность. Мы знаем, что закон — нечто духовное, я же — смертный человек. Грех управляет мной, как будто я нахожусь в его рабстве. Я не понимаю того, что делаю, вернее, я не совершаю добрых поступков, к которым стремлюсь, но творю зло, которое сам же ненавижу. И если я творю то, чего сам не желаю, то, значит, я согласен с законом в том, что он добр. Но на самом деле не я всё это делаю, а грех, живущий во мне. Да, я знаю, что добро не живёт во мне, то есть не во мне, а в моей грешной природе. Желание совершать праведные поступки всегда со мной, но я не совершаю их. Я не творю добро, как мне бы хотелось, но вместо того я творю то самое зло, которого не хочу совершать.
Послание к Римлянам 7:13-19 Новый русский перевод (НРП)
Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех. Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху. Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу. И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош. Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне. Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу. И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
Послание к Римлянам 7:13-19 Синодальный перевод (SYNO)
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
Послание к Римлянам 7:13-19 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но неужели это доброе принесло мне смерть? Конечно же, нет! Грех сделал это. Так должна была открыться его истинная природа. Когда грех использовал доброе, чтобы умертвить меня, он через заповедь стал более грешен, чем когда-либо. Совершенно очевидно, что Закон духовен, но я человек, я из плоти и продан в рабство греху. Мне поступки мои непонятны: я делаю не то, что хочу, а то, что ненавижу. Но если я делаю вовсе не то, что хочу, не признаю ли я тем самым, что Закон хорош? Тогда получается, что не я такие поступки совершаю, а завладевший мною грех. Знаю я, что во мне, в плоти моей, ничего доброго нет. Как ни хочется мне делать доброе, я не в силах. И выходит: то хорошее, что хотел бы я делать, не делаю я; а злое, которого не хочу, я совершаю.