Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 - Сравнить все версии
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 SYNO (Синодальный перевод)
И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 НРП (Новый русский перевод)
Ангелу церкви в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Божьих и семь звезд. Я знаю твои дела. О тебе говорят, будто ты жив, но ты мертв.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 СИНОД (Синодальный перевод)
И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Напиши Ангелу сардийской церкви: «Вот что говорит Владеющий семью духами Божьими и семью звёздами. Я знаю о твоих делах и о том, что ты считаешься живым, хотя на самом деле умер.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 3:1 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Ангелу церкви в Сардах напиши: „Вот что говорит тебе Тот, у Кого семь духов Божьих и семь звезд: „Знаю дела твои — о тебе говорят, что ты жив, а на самом деле ты мертв.