Псалтирь 77:2-9 - Compare All Versions
Псалтирь 77:2-9 СИНОД (Синодальный перевод)
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, — возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани
Псалтирь 77:2-9 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Мои уста поведают вам притчу, историю давно минувших лет, которую понять всем очень сложно. Я расскажу, что знаю со слов отцов. Не станем от своих детей скрывать, расскажем грядущим поколениям обо всех делах Господних, Его могуществе и сотворённых чудесах. Он с Иаковом соглашение заключил, Закон для Израиля, и завещал, чтоб наши предки передавали его своим потомкам. Чтоб знало следующее поколение закон, и нерождённые ещё, когда придёт их час, своим расскажут детям, и чтобы было так из рода в род. Тогда продлится в людях вера в Бога, и не забудутся Его дела, и все Его заветам подчинятся. Они не будут, как их предки были, упрямым, непослушным поколением, сердца которого не с Богом были, и души Ему не были верны. Хотя сыновья Ефрема были вооружены, они отступили с поля боя.
Псалтирь 77:2-9 НРП (Новый русский перевод)
Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности, которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы. Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных. Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям, чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям. И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления. Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему. Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
Псалтирь 77:2-9 SYNO (Синодальный перевод)
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, — возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани
Псалтирь 77:2-9 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Притчу поведаю устами своими, тайны древние изреку. Что услышали мы и узнали, что нам передали наши отцы, от их потомков не скроем — расскажем поколению грядущему о дивных делах Господа, о могуществе Его и о чудесах, которые Он совершил. Свидетельство о воле Своей Он дал Иакову, установил закон в Израиле. Он заповедал отцам нашим и то, и другое передать их потомкам, чтобы всё это было известно грядущему поколению, детям, которым родиться еще предстоит, а те, в свою очередь, говорили б об этом детям своим. И это всё для того, чтобы они надежду свою возлагали на Бога, дел Его не забывали и следовали заповедям Его; дабы не были они как отцы их — поколение упрямое и мятежное, поколение с сердцем нестойким и духом, неверным Богу, как сыны Ефрема, что, хоть и луками вооруженные, в бегство обратились в день битвы.