Притчи Соломона 30:25-27 - Сравнить все версии
Притчи Соломона 30:25-27 SYNO (Синодальный перевод)
муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно
Притчи Соломона 30:25-27 НРП (Новый русский перевод)
муравьи — народец не сильный, а делают летом запасы; даманы — народец не крепкий, а жилища делают в скалах; нет у саранчи царя, но вся выступает строем
Притчи Соломона 30:25-27 СИНОД (Синодальный перевод)
муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно
Притчи Соломона 30:25-27 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
маленькие и слабые муравьи, собирающие всё лето себе пищу; барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах. Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
Притчи Соломона 30:25-27 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Среди них муравьи — народ не сильный, а запасы свои они собирают с лета. Даманы — народ не могучий, а дома свои они строят на скалах. Саранча — нет у нее царя, а выступает она вся, как единое войско.