Притчи Соломона 27:14-27
Притчи Соломона 27:14-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто всякий день, рано поутру приветствует своего соседа во весь голос — ненавистен будет. Сварливая жена и протекающая крыша в дождливый день — всё едино. Унять ее — всё равно что усмирить ветер или удержать масло в пригоршне. Железо железо острит, а человек — человека. Кто стережет смоковницу — вкусит плодов ее, кто оберегает господина своего — будет в почете. Как лицо в воде отражается, так и сердце человека — в сердце другого. Ненасытны Шеол и Аваддон, и глаза человека ненасытны. Серебру — тигель, и горн — для золота, человек же похвалою испытывается. Хоть растолки глупца в ступе вместе с зерном, глупость от него не отстанет. В стаде своем знай каждую овцу, всем сердцем своим о стадах заботься. Ведь богатство не вечно, и венец царский — не на все времена. Когда уберут скошенную траву и покажется новая и на горах соберут сено, запасешься одеждой из шерсти овечьей и земли прикупишь в обмен на стадо коз. И будет вдоволь козьего молока, чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам и служанок твоих содержать.
Притчи Соломона 27:14-27 Синодальный перевод (СИНОД)
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны: кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. Как в воде лице — к лицу, так сердце человека — к человеку. Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.] Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его. [Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.] Толки́ глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля. И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
Притчи Соломона 27:14-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Не буди рано соседа своего криками: «С добрым утром!» Он воспримет это как проклятие, а не как благословение. Сварливая жена подобна постоянно капающей воде в дождливый день. Заставить её прекратить спорить подобно попытке остановить ветер или схватить руками масло. О железо точат люди железные ножи, так же и друг способствует развитию твоего разума. Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён. Когда человек смотрит в воду, он видит отражение своего лица, так и сердце показывает, что человек представляет собой. Как царство разрушения и смерти невозможно заполнить, так и желаниям людей нет конца. Люди очищают огнём золото и серебро, так же и человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими. Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости. Внимательно следи за овцами и козами своими, убедись, что делаешь всё возможное. Богатство невечно, и даже невечны народы. Скашивай луга, и новая трава вырастет на них. Затем скашивай траву на холмах, заготавливая сено. Стриги овец твоих и сшей одежду, продай коз из стада и купи землю. Тогда будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.
Притчи Соломона 27:14-27 Новый русский перевод (НРП)
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим. Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом; пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать. Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга. Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести. Как вода отражает лицо, так человеческое сердце — человека. Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза. Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами. Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, — не отделится от него его глупость. Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами, ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения. Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных, тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля. У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
Притчи Соломона 27:14-27 Синодальный перевод (SYNO)
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны: кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. Как в воде лице — к лицу, так сердце человека — к человеку. Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.] Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его. [Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.] Толки́ глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля. И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
Притчи Соломона 27:14-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто всякий день, рано поутру приветствует своего соседа во весь голос — ненавистен будет. Сварливая жена и протекающая крыша в дождливый день — всё едино. Унять ее — всё равно что усмирить ветер или удержать масло в пригоршне. Железо железо острит, а человек — человека. Кто стережет смоковницу — вкусит плодов ее, кто оберегает господина своего — будет в почете. Как лицо в воде отражается, так и сердце человека — в сердце другого. Ненасытны Шеол и Аваддон, и глаза человека ненасытны. Серебру — тигель, и горн — для золота, человек же похвалою испытывается. Хоть растолки глупца в ступе вместе с зерном, глупость от него не отстанет. В стаде своем знай каждую овцу, всем сердцем своим о стадах заботься. Ведь богатство не вечно, и венец царский — не на все времена. Когда уберут скошенную траву и покажется новая и на горах соберут сено, запасешься одеждой из шерсти овечьей и земли прикупишь в обмен на стадо коз. И будет вдоволь козьего молока, чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам и служанок твоих содержать.