Притчи Соломона 11:24-25 - Сравнить все версии
Притчи Соломона 11:24-25 SYNO (Синодальный перевод)
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Притчи Соломона 11:24-25 НРП (Новый русский перевод)
Один дает щедро, а всё богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду. Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
Притчи Соломона 11:24-25 СИНОД (Синодальный перевод)
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Притчи Соломона 11:24-25 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден. Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.
Притчи Соломона 11:24-25 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет. Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.