Послание к Филиппийцам 4:2-3
Послание к Филиппийцам 4:2-3 Синодальный перевод (СИНОД)
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
Послание к Филиппийцам 4:2-3 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же. Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах Благовестия, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Послание к Филиппийцам 4:2-3 Новый русский перевод (НРП)
Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе. Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Послание к Филиппийцам 4:2-3 Синодальный перевод (SYNO)
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
Послание к Филиппийцам 4:2-3 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Еводию прошу, прошу и Синтихию прийти к согласию друг с другом в Господе. Да и тебя, мой верный Сизиг, прошу: помоги этим женщинам. Они подвизались в возвещении Благой Вести вместе со мною и с Климентом и с прочими соработниками моими, имена которых записаны в Книге жизни.