Послание к Филиппийцам 3:7-8
Послание к Филиппийцам 3:7-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: || для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
Послание к Филиппийцам 3:7-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
В прошлом всё это было для меня важным, но теперь, благодаря Христу, больше ничего не значит. Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Будучи рабом Христа, я ради Него отрёкся от всего, так как всё это было ненужным сором. Моё единственное желание — обрести Христа
Послание к Филиппийцам 3:7-8 Новый русский перевод (НРП)
Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей. И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за сор, и я всё отбросил прочь ради приобретения Христа
Послание к Филиппийцам 3:7-8 Синодальный перевод (SYNO)
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: || для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
Послание к Филиппийцам 3:7-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда-то я видел в этом свое преимущество, но, уверовав во Христа, счел это тщетою. Да и вообще всё считаю потерей в сравнении со всё превосходящим познанием Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я всего лишился и всё почитаю за сор — только бы приобрести Христа