От Матфея святое благовествование 5:25-26
От Матфея святое благовествование 5:25-26 Синодальный перевод (СИНОД)
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
От Матфея святое благовествование 5:25-26 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику и тебя бросят в тюрьму. Правду тебе говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг».
От Матфея святое благовествование 5:25-26 Новый русский перевод (НРП)
Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу. Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша.
От Матфея святое благовествование 5:25-26 Синодальный перевод (SYNO)
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
От Матфея святое благовествование 5:25-26 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Спеши добром уладить спор свой с противником в самом начале. Иначе передаст тебя противник судье, а судья — страже, и окажешься ты в тюрьме. Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша.