От Луки святое благовествование 2:6-12
От Луки святое благовествование 2:6-12 Синодальный перевод (СИНОД)
Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
От Луки святое благовествование 2:6-12 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать, и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе. В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец. Там им явился Ангел Господний, и слава Господняя осияла их, и их объял страх. Ангел сказал им: «Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам Добрую Весть, которая принесёт ликование всем людям, потому что сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь. Вот как вы Его узнаете: в яслях вы найдёте Младенца, укутанного в пелёнки».
От Луки святое благовествование 2:6-12 Новый русский перевод (НРП)
В Вифлееме у Марии подошло время родов, и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо. Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались, но ангел сказал им: — Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу! Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь! Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
От Луки святое благовествование 2:6-12 Синодальный перевод (SYNO)
Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
От Луки святое благовествование 2:6-12 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и пока они находились в Вифлееме, пришло ей время родить. Родила она Сына, своего Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву, потому что на постоялом дворе места для них не нашлось. В окрестностях же Вифлеема были пастухи, которые жили в поле и, ночью сменяя друг друга, стерегли свое стадо. И предстал перед ними ангел Господень. Сияние света Господня озарило их. Они очень испугались, но ангел сказал им: «Не бойтесь! Я несу вам добрую весть — весть о великой радости для всего народа: сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь! И вот вам знак: вы найдете Ребенка спеленатого, лежащего в яслях».