Книга Иисуса Навина 6:8-9
Книга Иисуса Навина 6:8-9 Синодальный перевод (СИНОД)
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия трубя трубами. Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: «воскликните!» и тогда воскликните.
Книга Иисуса Навина 6:8-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вооружённые воины маршировали перед священниками, а люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы. Иисус велел народу не издавать воинственных криков. Он сказал им: «Не кричите и не говорите ни слова до того дня, пока я не скажу вам. Только тогда вы можете кричать!»
Книга Иисуса Навина 6:8-9 Новый русский перевод (НРП)
Вооруженная стража шла перед священниками, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за ковчегом. Всё это время трубили рога. Но Иисус велел народу: — Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. Только тогда кричите!
Книга Иисуса Навина 6:8-9 Синодальный перевод (SYNO)
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия трубя трубами. Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: «воскликните!» и тогда воскликните.
Книга Иисуса Навина 6:8-9 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Передовой отряд воинов шел перед трубившими священниками, и за ковчегом следовал другой отряд, при этом всё время трубили рога. Но воинам своим Иисус повелел: «Клича боевого не издавайте, пусть даже голоса вашего не будет слышно, ни слова не говорите до того дня, пока не прикажу вам, и вот тогда во весь голос кричите».