Послание Иакова 4:3-4 - Сравнить все версии
Послание Иакова 4:3-4 SYNO (Синодальный перевод)
Про́сите, и не получаете, потому что про́сите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Послание Иакова 4:3-4 НРП (Новый русский перевод)
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. Прелюбодействующие, разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
Послание Иакова 4:3-4 СИНОД (Синодальный перевод)
Про́сите, и не получаете, потому что про́сите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Послание Иакова 4:3-4 RSP (Святая Библия: Современный перевод)
Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим.
Послание Иакова 4:3-4 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)
А если и просите, то всё равно не получаете, потому что не на добро просите, а чтобы одним только удовольствиям предаваться. Прелюбодеи и прелюбодейки, разве не знаете вы, что, привязывая себя к этому миру, вы, по сути, враждуете с Богом? Всякий, кто становится другом миру сему, оказывается врагом Богу.