Послание Иакова 1:9-11
Послание Иакова 1:9-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Да хвалится брат униженный высотою своею, а богатый — унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
Послание Иакова 1:9-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Бедный брат должен радоваться тому, что Бог считает его важным, а богатый — тому, что подвергся страданиям, которые приносят ему смирение. Богатство не купит ему более долгую жизнь — он исчезнет подобно полевому цветку. Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от жары, лепестки его опадают, и погибает его красота. Так же и богатые исчезнут со всеми своими делами.
Послание Иакова 1:9-11 Новый русский перевод (НРП)
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением. А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок. Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
Послание Иакова 1:9-11 Синодальный перевод (SYNO)
Да хвалится брат униженный высотою своею, а богатый — унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
Послание Иакова 1:9-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Те из братьев, кто в бедности пребывает, пусть радуются этому: им открывается подлинная высота; богатый же да поймет, что его-то как раз положение и есть низкое: увянет он скоро, как цветок полевой. Стоит показаться палящему солнцу — трава иссыхает, цвет ее опадает, гибнет краса ее; так и богатый пропадет в суете дел своих.