Книга пророка Исаии 43:18-19
Книга пророка Исаии 43:18-19 Синодальный перевод (СИНОД)
Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Книга пророка Исаии 43:18-19 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Так что не вспоминайте того, что случилось в самом начале, не думайте о том, что было давно. Я сотворю нечто новое, и вы будете расти ныне как молодой побег. Вы знаете, что это правда: Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.
Книга пророка Исаии 43:18-19 Новый русский перевод (НРП)
«Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте. Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит — неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки — в земле безводной.
Книга пророка Исаии 43:18-19 Синодальный перевод (SYNO)
Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Книга пророка Исаии 43:18-19 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но не о прежнем вспоминайте, не о былом размышляйте! Я ведь новое ныне совершаю — и уже наступает оно. Неужели вы не можете этого постичь? В степи пролагаю пути Я, в пустыне наполняю иссохшие реки.