Послание к Евреям 10:19-25
Послание к Евреям 10:19-25 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, и имея великого Священника над домом Божиим, да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тело водою чистою, будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Послание к Евреям 10:19-25 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
И поэтому, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святая святых благодаря крови Иисуса новым живым путём, который Он открыл для нас через завесу, то есть Своё тело. У нас есть великий Священник в доме Божьем. Так приблизимся же к Богу чистосердечные и исполненные веры, с сердцами, омытыми от греховной совести, и телами, омытыми чистой водой. Будем же держаться надежды, которую проповедуем, потому что Богу, Который дал нам обещание, можно довериться. Так будем же заботиться друг о друге, побуждать друг друга к любви и добрым делам. Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение Дня пришествия Господа.
Послание к Евреям 10:19-25 Новый русский перевод (НРП)
Итак, братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело входить в Святое Святых, войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело. У нас есть великий священник, Который стоит во главе всего дома Божьего. Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой. Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, — верен. Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам. Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
Послание к Евреям 10:19-25 Синодальный перевод (SYNO)
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, и имея великого Священника над домом Божиим, да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тело водою чистою, будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Послание к Евреям 10:19-25 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм. Христос открыл нам новый, живой путь сквозь завесу, через Свое собственное тело. И раз такой великий у нас Священник, над всем Божиим домом поставленный, пойдем теперь к Богу с твердой верой, с сердцем искренним, освобожденным от грехов оскверненной совести, и с омытым, образно говоря, чистою водою телом. В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший, будем внимательны друг ко другу, поощряя один другого к любви и добрым делам. Не станем же оставлять собраний наших, как это у некоторых в привычку вошло, ведь мы должны ободрять друг друга. Тем больше нуждаемся мы в этом, чем ближе становится, как и сами видите вы, День Господень.